TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:50:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 414《菩薩念佛三昧經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 414《Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 414 菩薩念佛三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 414 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩念佛三昧經卷第四 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ tứ     宋天竺三藏功德直譯     tống Thiên-Trúc Tam Tạng công đức trực dịch   讚三昧相品第九   tán tam muội tướng phẩm đệ cửu 爾時世尊告不空見菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善哉善哉。不空見。無勸汝者。 Thiện tai thiện tai 。bất không kiến 。vô khuyến nhữ giả 。 乃能如是為諸眾生請問三昧。欲以解脫利眾生故。 nãi năng như thị vi/vì/vị chư chúng sanh thỉnh vấn tam muội 。dục dĩ giải thoát lợi chúng sanh cố 。 欲令眾生具不思議淨善根故。 dục lệnh chúng sanh cụ bất tư nghị tịnh thiện căn cố 。 欲令眾生獲得三界最勝利故。為令眾生超出三界一切行故。 dục lệnh chúng sanh hoạch đắc tam giới tối thắng lợi cố 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh siêu xuất tam giới nhất thiết hành cố 。 為令眾生於諸有為得善義故。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh ư chư hữu vi đắc thiện nghĩa cố 。 為令眾生深解隨順得饒益故。為令眾生於甚深法決定義故。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh thâm giải tùy thuận đắc nhiêu ích cố 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh ư thậm thâm Pháp quyết định nghĩa cố 。 欲令眾生尊說法故。欲令眾生敬重施故。 dục lệnh chúng sanh tôn thuyết Pháp cố 。dục lệnh chúng sanh kính trọng thí cố 。 欲令眾生捨諸有故。欲令眾生趣無上戒故。 dục lệnh chúng sanh xả chư hữu cố 。dục lệnh chúng sanh thú vô thượng giới cố 。 欲令眾生具足忍故。欲令眾生勤精進故。 dục lệnh chúng sanh cụ túc nhẫn cố 。dục lệnh chúng sanh cần tinh tấn cố 。 欲令眾生得禪定故。欲令眾生深重智慧。 dục lệnh chúng sanh đắc Thiền định cố 。dục lệnh chúng sanh thâm trọng trí tuệ 。 如金剛心善修定故。欲令眾生心離塵故。 như Kim cương tâm thiện tu định cố 。dục lệnh chúng sanh tâm ly trần cố 。 欲令眾生善攝心故。欲令眾生其心不動猶帝幢故。 dục lệnh chúng sanh thiện nhiếp tâm cố 。dục lệnh chúng sanh kỳ tâm bất động do Đế Tràng cố 。 欲令眾生重法義故。 dục lệnh chúng sanh trọng pháp nghĩa cố 。 欲令眾生不惜身命厭諸行故。以是等緣請問如來。 dục lệnh chúng sanh bất tích thân mạng yếm chư hạnh cố 。dĩ thị đẳng duyên thỉnh vấn Như Lai 。 爾時世尊告不空見。汝今諦聽善思念之。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bất không kiến 。nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別演說。時不空見即白佛言。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt diễn thuyết 。thời bất không kiến tức bạch Phật ngôn 。 唯然世尊。願樂欲聞。告不空見。 duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。cáo bất không kiến 。 諸佛所說菩薩所行念佛三昧。此三昧者。 chư Phật sở thuyết Bồ Tát sở hạnh niệm Phật tam muội 。thử tam muội giả 。 諸菩薩等常應親近精勤修習。既得修習此三昧已。 chư Bồ-tát đẳng thường ưng thân cận tinh cần tu tập 。ký đắc tu tập thử tam muội dĩ 。 即便增長見法安樂。增長無貪及以瞋癡。 tức tiện tăng trưởng kiến Pháp an lạc 。tăng trưởng vô tham cập dĩ sân si 。 增長慚愧六神通等。增長得見一切諸佛。 tăng trưởng tàm quý lục Thần thông đẳng 。tăng trưởng đắc kiến nhất thiết chư Phật 。 增長無數清淨佛土得知宿命生死因緣。住胎清曠母族豪勝。 tăng trưởng vô số thanh tịnh Phật độ đắc tri tú mạng sanh tử nhân duyên 。trụ thai thanh khoáng mẫu tộc hào thắng 。 得微妙善大人相好。具足出家及捨大捨。 đắc vi diệu thiện Đại nhân tướng hảo 。cụ túc xuất gia cập xả đại xả 。 得知眾生其行相續。具足多聞世出出法。 đắc tri chúng sanh kỳ hạnh/hành/hàng tướng tục 。cụ túc đa văn thế xuất xuất Pháp 。 又得種種諸善法處。當得善學世無比法。 hựu đắc chủng chủng chư thiện Pháp xứ 。đương đắc thiện học thế Vô tỉ Pháp 。 復得善巧說一切法。及得了知前際後際。 phục đắc thiện xảo thuyết nhất thiết pháp 。cập đắc liễu tri tiền tế hậu tế 。 字章句相智慧備足。得善轉心神通變化。 tự chương cú tướng trí tuệ bị túc 。đắc thiện chuyển tâm thần thông biến hóa 。 善知過患得廣大力。得知他方諸菩薩等。 thiện tri quá hoạn đắc quảng đại lực 。đắc tri tha phương chư Bồ-tát đẳng 。 及以眾生精麁白黑。長短大小處及非處。 cập dĩ chúng sanh tinh thô bạch hắc 。trường/trưởng đoản đại tiểu xứ/xử cập phi xứ 。 未成佛道趣向具足。得不動念神通具足。常得大姓高族具足。 vị thành Phật đạo thú hướng cụ túc 。đắc bất động niệm thần thông cụ túc 。thường đắc Đại tính cao tộc cụ túc 。 端正威勢功德具足。得梵音等及以諸辯。 đoan chánh uy thế công đức cụ túc 。đắc Phạm Âm đẳng cập dĩ chư biện 。 無不具足悉如上說。同如來生無生之生。 vô bất cụ túc tất như thượng thuyết 。đồng Như Lai sanh vô sanh chi sanh 。 常生中國不處邊地。欲求遍往他方世界。 thường sanh Trung Quốc bất xứ/xử biên địa 。dục cầu biến vãng tha phương thế giới 。 至諸佛所諮受正法。欲樂住此或遊十方。 chí chư Phật sở ti thọ/thụ chánh pháp 。dục lạc/nhạc trụ/trú thử hoặc du thập phương 。 覲諸如來恭敬供養。彼此菩薩功德具足。 cận chư Như Lai cung kính cúng dường 。bỉ thử Bồ Tát công đức cụ túc 。 爾時世尊。即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  不空見菩薩  有妙三昧王  Bất Không Kiến Bồ Tát   hữu diệu tam muội Vương  我住智力故  深知此三昧  ngã trụ/trú trí lực cố   thâm tri thử tam muội  菩薩應當修  得見十方佛  Bồ Tát ứng đương tu   đắc kiến thập phương Phật  到六通彼岸  疾得菩提道  đáo lục thông bỉ ngạn   tật đắc Bồ-đề đạo  見諸淨妙土  攝知生死緣  kiến chư tịnh diệu độ   nhiếp tri sanh tử duyên  住胎既無比  母族又殊勝  trụ thai ký vô bỉ   mẫu tộc hựu thù thắng  善修諸法行  相好皆具足  thiện tu chư Pháp hành   tướng hảo giai cụ túc  出家棄諸愛  人天所滯慾  xuất gia khí chư ái   nhân thiên sở trệ dục  為利世間故  求於菩提道  vi/vì/vị lợi thế gian cố   cầu ư Bồ-đề đạo  生在豪姓家  永到甘露境  sanh tại hào tính gia   vĩnh đáo cam lồ cảnh  具得六神通  圓足說真智  cụ đắc lục Thần thông   viên túc thuyết chân trí  多聞持正法  獲得大自在  đa văn trì chánh pháp   hoạch đắc đại tự tại  多聞廣於海  如聞皆修行  đa văn quảng ư hải   như văn giai tu hành  具眾決定義  及知眾生本  cụ chúng quyết định nghĩa   cập tri chúng sanh bổn  學習世出世  善法之所趣  học tập thế xuất thế   thiện Pháp chi sở thú  獲得聰利智  捐去無知業  hoạch đắc thông lợi trí   quyên khứ vô tri nghiệp  棄捨有為事  行於無為法  khí xả hữu vi sự   hạnh/hành/hàng ư vô vi/vì/vị Pháp  亦得天眼智  天耳聞諸法  diệc đắc Thiên nhãn trí   thiên nhĩ văn chư Pháp  憶念宿世行  知他心意識  ức niệm tú thế hạnh/hành/hàng   tri tha tâm ý thức  欲樂現種種  諸妙神通事  dục lạc/nhạc hiện chủng chủng   chư diệu thần thông sự  常善轉變心  開演於明脫  thường thiện chuyển biến tâm   khai diễn ư minh thoát  開發十力慧  廣利於世間  khai phát thập lực tuệ   quảng lợi ư thế gian  知處及非處  諸法之所歸  tri xứ/xử cập phi xứ   chư Pháp chi sở quy  說煩惱過患  常應修此定  thuyết phiền não quá hoạn   thường ưng tu thử định  得趣向具足  得意無與等  đắc thú hướng cụ túc   đắc ý vô dữ đẳng  得念及威力  得安行亦然  đắc niệm cập uy lực   đắc an hạnh/hành/hàng diệc nhiên  姓族最殊勝  端嚴甚清顯  tính tộc tối thù thắng   đoan nghiêm thậm thanh hiển  棄於有為行  無毀諸功德  khí ư hữu vi hạnh/hành/hàng   vô hủy chư công đức  得大威勢力  人中最殊勝  đắc Đại uy thế lực   nhân trung tối thù thắng  猶如天帝釋  天中獨尊嚴  do như Thiên đế thích   Thiên trung độc tôn nghiêm  欲得無比音  雄猛諸威音  dục đắc vô bỉ âm   hùng mãnh chư uy âm  成就義大仙  當求此三昧  thành tựu nghĩa đại tiên   đương cầu thử tam muội  如龍歡喜行  普施電光耀  như long hoan hỉ hạnh/hành/hàng   phổ thí điện Quang diệu  復降甘潤雨  霑洽於大地  phục hàng cam nhuận vũ   triêm hiệp ư Đại địa  是龍所遊境  實為不思議  thị long sở du cảnh   thật vi ất tư nghị  若安住最上  神通王三昧  nhược/nhã an trụ tối thượng   thần thông vương tam muội  能作諸供養  奉獻無邊佛  năng tác chư cúng dường   phụng hiến vô biên Phật  猶如龍王雨  澤及於一切  do như long Vương vũ   trạch cập ư nhất thiết  欲成就善教  親近最上說  dục thành tựu thiện giáo   thân cận tối thượng thuyết  攝取無為樂  當修此三昧  nhiếp thủ vô vi/vì/vị lạc/nhạc   đương tu thử tam muội  種種深解脫  當宣諸妙偈  chủng chủng thâm giải thoát   đương tuyên chư diệu kệ  欲令一切眾  咸使得安樂  dục lệnh nhất thiết chúng   hàm sử đắc an lạc  常修是三昧  不離佛菩提  thường tu thị tam muội   bất ly Phật Bồ-đề  及與聲聞眾  得見他方剎  cập dữ Thanh văn chúng   đắc kiến tha phương sát  若欲得諮問  此土之世尊  nhược/nhã dục đắc ti vấn   thử độ chi Thế Tôn  及諸他方佛  應修此三昧  cập chư tha phương Phật   ưng tu thử tam muội  若欲見他方  不思議世尊  nhược/nhã dục kiến tha phương   bất tư nghị Thế Tôn  親近彼諸佛  蒙光設供養  thân cận bỉ chư Phật   mông quang thiết cúng dường  往返諸剎土  得無數功德  vãng phản chư sát độ   đắc vô số công đức  應當修諸佛  所說深三昧  ứng đương tu chư Phật   sở thuyết thâm tam muội  往往從生處  恒得與佛俱  vãng vãng tùng sanh xứ   hằng đắc dữ Phật câu   菩薩念佛三昧經正觀品第十   Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh chánh quán phẩm đệ thập 爾時不空見菩薩白佛言。世尊。菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Bất Không Kiến Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若欲成就諸佛所說。菩薩念佛三昧者。 nhược/nhã dục thành tựu chư Phật sở thuyết 。Bồ Tát niệm Phật tam muội giả 。 應當親近修習何法。爾時世尊告不空見。 ứng đương thân cận tu tập hà Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn cáo bất không kiến 。 若諸菩薩欲得修習諸佛所說念佛三昧。 nhược/nhã chư Bồ-tát dục đắc tu tập chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 。 欲得親近諸佛如來。 dục đắc thân cận chư Phật Như Lai 。 復欲疾得阿耨多羅三藐三菩提者。應當安住決定之心。又應永捨不決定心。 phục dục tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。ứng đương an trụ quyết định chi tâm 。hựu ưng vĩnh xả bất quyết định tâm 。 捨我見心知無我心。當觀此身如水聚沫。 xả ngã kiến tâm tri vô ngã tâm 。đương quán thử thân như thủy tụ mạt 。 觀於色陰當如芭蕉。次觀受陰如水上泡。 quán ư sắc uẩn đương như ba tiêu 。thứ quán thọ/thụ uẩn như thủy thượng phao 。 復觀想陰如熱時焰。又觀行陰如空中雲。 phục quán tưởng uẩn như nhiệt thời diệm 。hựu quán hạnh/hành/hàng uẩn như không trung vân 。 觀於識陰猶如幻化。菩薩若欲入此三昧。 quán ư thức uẩn do như huyễn hóa 。Bồ Tát nhược/nhã dục nhập thử tam muội 。 應當深生怖畏之想。又宜具足慚愧之心。 ứng đương thâm sanh bố úy chi tưởng 。hựu nghi cụ túc tàm quý chi tâm 。 捨不怖畏而作怖畏。捨無慚愧修慚愧心。 xả bất bố úy nhi tác bố úy 。xả vô tàm quý tu tàm quý tâm 。 具舍摩他毘婆舍那。以方便智捨我無我。 cụ xá-ma-tha tỳ bà xá na 。dĩ phương tiện trí xả ngã vô ngã 。 應習智脫及三空門。又當深知三受生起。亦應捨離三不善根。 ưng tập trí thoát cập tam không môn 。hựu đương thâm tri tam thọ sanh khởi 。diệc ưng xả ly tam bất thiện căn 。 即當起於三昧之聚。觀諸眾生猶如我身。 tức đương khởi ư tam muội chi tụ 。quán chư chúng sanh do như ngã thân 。 觀四念處身受心法。觀四食患作無食想。 quán tứ niệm xứ thân thọ tâm Pháp 。quán tứ thực hoạn tác vô thực/tự tưởng 。 所謂摶食觸思識等。修不淨想及以慈悲。 sở vị đoàn thực/tự xúc tư thức đẳng 。tu bất tịnh tưởng cập dĩ từ bi 。 安住於喜令捨具足。起諸禪定而不味著。 an trụ ư hỉ lệnh xả cụ túc 。khởi chư Thiền định nhi bất vị trước 。 亦不毀呰一切諸法。此身不實猶如幻焰。 diệc bất hủy 呰nhất thiết chư pháp 。thử thân bất thật do như huyễn diệm 。 不樂長壽應當捨離。善防護心習學多聞。 bất lạc/nhạc trường thọ ứng đương xả ly 。thiện phòng hộ tâm tập học đa văn 。 不慢於法勤護不謗。即得聞才及以法才。 bất mạn ư Pháp cần hộ bất báng 。tức đắc văn tài cập dĩ pháp tài 。 既聞法已守護是義。尊重佛法恭敬僧寶。 ký văn Pháp dĩ thủ hộ thị nghĩa 。tôn trọng Phật Pháp cung kính tăng bảo 。 近善知識遠離惡友。不著世俗言論之味。 cận thiện tri thức viễn ly ác hữu 。bất trước thế tục ngôn luận chi vị 。 恒能不離阿蘭若行。心常平等憐愍眾生。其心不退不懷嫉妬。 hằng năng bất ly A-lan-nhã hạnh 。tâm thường bình đẳng liên mẫn chúng sanh 。kỳ tâm bất thoái bất hoài tật đố 。 稱量諸法心不染累。分別一切無數諸法。 xưng lượng chư Pháp tâm bất nhiễm luy 。phân biệt nhất thiết vô số chư Pháp 。 常求甚深方等經典。信心堅固不生疑慮。 thường cầu thậm thâm phương đẳng Kinh điển 。tín tâm kiên cố bất sanh nghi lự 。 常能精勤讀誦此經。即是諸佛無上道也。 thường năng tinh cần độc tụng thử Kinh 。tức thị chư Phật vô thượng đạo dã 。 諸佛功德之所生處。應當如是真實其心。 chư Phật công đức chi sở sanh xứ 。ứng đương như thị chân thật kỳ tâm 。 摧伏憍慢至意聽受。增長正法離殺盜婬。 tồi phục kiêu mạn chí ý thính thọ 。tăng trưởng chánh pháp ly sát đạo dâm 。 嬾惰貢高是非之心。捨存真我邪謗之說。 lãn nọa cống cao thị phi chi tâm 。xả tồn chân ngã tà báng chi thuyết 。 除穢亂語滅諸諍論。心樂安住布施持戒。 trừ uế loạn ngữ diệt chư tranh luận 。tâm lạc/nhạc an trụ bố thí trì giới 。 忍辱精進禪定智慧。諸波羅蜜皆悉具足。 nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。chư Ba-la-mật giai tất cụ túc 。 能捨頭目心不退沒。如四大姓不可改易。 năng xả đầu mục tâm bất thoái một 。như tứ đại tính bất khả cải dịch 。 身意精勤不顧軀命。於四供養心無貪著。 thân ý tinh cần bất cố khu mạng 。ư tứ cúng dường tâm vô tham trước/trứ 。 安住十二頭陀之行。不求己利及以名譽。 an trụ thập nhị đầu đà chi hạnh/hành/hàng 。bất cầu kỷ lợi cập dĩ danh dự 。 捨心愛滯得四神足。離四顛倒及煩惱刺。 xả tâm ái trệ đắc tứ Thần túc 。ly tứ điên đảo cập phiền não thứ 。 渡於四流於四威儀。修四念處令得五根。修行五力捨於五結。 độ ư tứ lưu ư tứ uy nghi 。tu tứ niệm xứ lệnh đắc ngũ căn 。tu hành ngũ lực xả ư ngũ kết 。 不求五欲福報之慶。捨五穢心修五解脫。 bất cầu ngũ dục phước báo chi khánh 。xả ngũ uế tâm tu ngũ giải thoát 。 善知五陰棄六欲處及六身受。 thiện tri ngũ uẩn khí lục dục xứ/xử cập lục thân thọ 。 除六愛身修於六念。知六識分勤求六通。 trừ lục ái thân tu ư lục niệm 。tri lục thức phần cần cầu lục thông 。 修七覺意深知七界。 tu thất giác ý thâm tri thất giới 。 所謂害界恚界出界欲界色界無色界及以滅界。除斷七使及七識住。 sở vị hại giới nhuế/khuể giới xuất giới dục giới sắc giới vô sắc giới cập dĩ diệt giới 。trừ đoạn thất sử cập thất thức trụ 。 捨八嬾惰去八妄語。知世八法得八大人覺。 xả bát lãn nọa khứ bát vọng ngữ 。tri thế bát pháp đắc bát đại nhân giác 。 知八解脫修八正道。捨於眾生九居之處。 tri bát giải thoát tu Bát Chánh Đạo 。xả ư chúng sanh cửu cư chi xứ/xử 。 除九慢法放棄九惱。親近修學喜等九法。 trừ cửu mạn Pháp phóng khí cửu não 。thân cận tu học hỉ đẳng cửu Pháp 。 又復勤習九次第定。捨十不善行於十善。 hựu phục cần tập cửu thứ đệ định 。xả thập bất thiện hành ư Thập thiện 。 方便精勤求佛十力。 phương tiện tinh cần cầu Phật thập lực 。 又不空見我今略說一切諸佛所說三昧。 hựu bất không kiến ngã kim lược thuyết nhất thiết chư Phật sở thuyết tam muội 。 應當勤修念報佛恩。學三昧已。 ứng đương cần tu niệm báo Phật ân 。học tam muội dĩ 。 即得不退阿耨多羅三藐三菩提。而是菩薩以大智力。 tức đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhi thị Bồ Tát dĩ Đại trí lực 。 能為眾生說此三昧。 năng vi/vì/vị chúng sanh thuyết thử tam muội 。 其餘聲聞不能觀察宣說書寫受持讀誦。若能觀察書寫受持讀誦之者。 kỳ dư Thanh văn bất năng quan sát tuyên thuyết thư tả thọ trì đọc tụng 。nhược/nhã năng quan sát thư tả thọ trì đọc tụng chi giả 。 此人福業亦不唐捐。要當得值佛出於世。 thử nhân phước nghiệp diệc bất đường quyên 。yếu đương đắc trị Phật xuất ư thế 。 若諸菩薩教化受持。疾得不退菩提之道。 nhược/nhã chư Bồ-tát giáo hóa thọ trì 。tật đắc bất thoái Bồ-đề chi đạo 。 又不空見諸佛所說。念佛三昧名為要法。 hựu bất không kiến chư Phật sở thuyết 。niệm Phật tam muội danh vi yếu Pháp 。 諸大聲聞所不能行。若人聞說此三昧者。 chư đại Thanh văn sở bất năng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã nhân văn thuyết thử tam muội giả 。 將來之世必當值佛爾時世尊。即說偈言。 tướng lai chi thế tất đương trị Phật nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  若有修諸佛  所說深三昧  nhược hữu tu chư Phật   sở thuyết thâm tam muội  觀法心相續  捨不相續念  quán Pháp tâm tướng tục   xả bất tướng tục niệm  善觀於陰身  離我無我想  thiện quán ư uẩn thân   ly ngã vô ngã tưởng  此身不牢固  猶如水聚沫  thử thân bất lao cố   do như thủy tụ mạt  虛誑猶如化  亦如嬰兒語  hư cuống do như hóa   diệc như anh nhi ngữ  觀色如浮雲  見受若水泡  quán sắc như phù vân   kiến thọ/thụ nhược/nhã thủy phao  想如熱時焰  觀行陰無實  tưởng như nhiệt thời diệm   quán hạnh/hành/hàng uẩn vô thật  猶如彼芭蕉  觀五識如幻  do như bỉ ba tiêu   quán ngũ thức như huyễn  修慚愧恐畏  舍摩毘婆那  tu tàm quý khủng úy   Xá Ma Tì Bà na  應遠無慚愧  除我無我見  ưng viễn vô tàm quý   trừ ngã vô ngã kiến  習如與解脫  及以三空門  tập như dữ giải thoát   cập dĩ tam không môn  又應知三受  捨三不善根  hựu ứng tri tam thọ   xả tam bất thiện căn  常學三善根  求最勝三昧  thường học tam thiện căn   cầu tối thắng tam muội  勤行戒定智  速得甚深定  cần hạnh/hành/hàng giới định trí   tốc đắc thậm thâm định  離諸邪見等  正習此三昧  ly chư tà kiến đẳng   chánh tập thử tam muội  捨世眾諍論  常修出世法  xả thế chúng tranh luận   thường tu xuất thế Pháp  觀察身念處  受心亦復然  quan sát thân niệm xứ   thọ/thụ tâm diệc phục nhiên  於法無疑惑  不久得此定  ư Pháp vô nghi hoặc   bất cửu đắc thử định  常行禪解脫  不惜身壽命  thường hạnh/hành/hàng Thiền giải thoát   bất tích thân thọ mạng  多聞不貢高  不誹謗諸法  đa văn bất cống cao   bất phỉ báng chư Pháp  聞法應受持  持已諦觀察  văn Pháp ưng thọ trì   trì dĩ đế quan sát  常供養諸佛  法僧亦如是  thường cúng dường chư Phật   Pháp tăng diệc như thị  若於善知識  恒念報其恩  nhược/nhã ư thiện tri thức   hằng niệm báo kỳ ân  遠諸惡知友  不聞邪師論  viễn chư ác tri hữu   bất văn tà sư luận  應求讚善者  常共俱遊處  ưng cầu tán thiện giả   thường cọng câu du xứ/xử  不遠阿蘭若  應求勝菩提  bất viễn A-lan-nhã   ưng cầu thắng Bồ-đề  等心於群生  不毀呰諸法  đẳng tâm ư quần sanh   bất hủy 呰chư Pháp  不染一切法  應知真實法  bất nhiễm nhất thiết pháp   ứng tri chân thật Pháp  捨諸非法行  不久得此定  xả chư phi pháp hạnh/hành/hàng   bất cửu đắc thử định  除一切諸惡  及見真我者  trừ nhất thiết chư ác   cập kiến chân ngã giả  殺害慢婬盜  毀呰嬾惰等  sát hại mạn dâm đạo   hủy 呰lãn nọa đẳng  不作諸惡口  邪論諍訟等  bất tác chư ác khẩu   tà luận tranh tụng đẳng  次第說佛法  當求此三昧  thứ đệ thuyết Phật Pháp   đương cầu thử tam muội  施戒及忍辱  精進禪智等  thí giới cập nhẫn nhục   tinh tấn Thiền trí đẳng  常勤精修習  成就此諸度  thường cần tinh tu tập   thành tựu thử chư độ  不久當得斯  功德定法行  bất cửu đương đắc tư   công đức định Pháp hành  若捨內身分  及外財眷屬  nhược/nhã xả nội thân phần   cập ngoại tài quyến thuộc  不久得菩提  最靜心三昧  bất cửu đắc Bồ-đề   tối tĩnh tâm tam muội  若人心如地  水火風空等  nhược/nhã nhân tâm như địa   thủy hỏa phong không đẳng  皆悉當速疾  獲此妙三昧  giai tất đương tốc tật   hoạch thử diệu tam muội  若有諸人等  身心甚端直  nhược hữu chư nhân đẳng   thân tâm thậm đoan trực  不貪著衣食  床褥及醫藥  bất tham trước y thực   sàng nhục cập y dược  是人當疾得  如此之三昧  thị nhân đương tật đắc   như thử chi tam muội  成就四正勤  具足四如意  thành tựu tứ chánh cần   cụ túc tứ như ý  捨於四顛倒  及四煩惱刺  xả ư tứ điên đảo   cập tứ phiền não thứ  永度於四流  棄捨諸受取  vĩnh độ ư tứ lưu   khí xả chư thọ/thụ thủ  修行五根力  除斷於五結  tu hành ngũ căn lực   trừ đoạn ư ngũ kết  不求五欲報  捨諸煩惱心  bất cầu ngũ dục báo   xả chư phiền não tâm  應修五解脫  及五身三昧  ưng tu ngũ giải thoát   cập ngũ thân tam muội  諦知五陰法  深修六和敬  đế tri ngũ uẩn Pháp   thâm tu lục hòa kính  遠離不恭敬  除去六觸身  viễn ly bất cung kính   trừ khứ lục xúc thân  觀六度相續  捨彼六愛身  quán lục độ tướng tục   xả bỉ lục ái thân  成就於六通  深修六念處  thành tựu ư lục thông   thâm tu lục niệm xứ  亦復勤專行  六識之法分  diệc phục cần chuyên hạnh/hành/hàng   lục thức chi Pháp phần  修七菩提分  復行於七財  tu thất   Bồ-đề phần   phục hạnh/hành/hàng ư thất tài  念捨憍慢處  除斷七種使  niệm xả kiêu mạn xứ/xử   trừ đoạn thất chủng sử  當修如此行  以求勝三昧  đương tu như thử hạnh/hành/hàng   dĩ cầu thắng tam muội  捨彼七識住  除此八妄語  xả bỉ thất thức trụ   trừ thử bát vọng ngữ  常修八正道  得三昧不難  thường tu Bát Chánh Đạo   đắc tam muội bất nạn/nan  得八大人覺  行八解脫門  đắc bát đại nhân giác   hạnh/hành/hàng bát giải thoát môn  知世間八法  即為最勝智  tri thế gian bát pháp   tức vi/vì/vị tối thắng trí  如此常修行  得三昧不難  như thử thường tu hành   đắc tam muội bất nạn/nan  自離於九惱  亦不惱他人  tự ly ư cửu não   diệc bất não tha nhân  修喜等九法  次當得三昧  tu hỉ đẳng cửu Pháp   thứ đương đắc tam muội  聰慧捨十惡  修行十善業  thông tuệ xả thập ác   tu hành thập thiện nghiệp  又能遵十力  得三昧不難  hựu năng tuân thập lực   đắc tam muội bất nạn/nan  常受持善法  捨諸不善法  thường thọ trì thiện Pháp   xả chư bất thiện pháp  晝夜常攝心  得三昧不難  trú dạ thường nhiếp tâm   đắc tam muội bất nạn/nan  住此三昧已  不思議力說  trụ/trú thử tam muội dĩ   bất tư nghị lực thuyết  常見佛金色  亦得聞演法  thường kiến Phật kim sắc   diệc đắc văn diễn Pháp  若欲見十方  滅度現在佛  nhược/nhã dục kiến thập phương   diệt độ hiện tại Phật  及以未來世  饒益眾生者  cập dĩ vị lai thế   nhiêu ích chúng sanh giả  是人當修此  最上妙三昧  thị nhân đương tu thử   tối thượng diệu tam muội 爾時不空見菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩若欲成就一切諸佛所說念佛三昧。 Bồ Tát nhược/nhã dục thành tựu nhất thiết chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 。 云何當令其心相續。佛告不空見。 vân hà đương lệnh kỳ tâm tướng tục 。Phật cáo bất không kiến 。 是諸菩薩若能至心。憶念過去未來現在。 thị chư Bồ-tát nhược/nhã năng chí tâm 。ức niệm quá khứ vị lai hiện tại 。 十方一切無量如來。 thập phương nhất thiết vô lượng Như Lai 。 應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。悉知眾生往來生死。 ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。tất tri chúng sanh vãng lai sanh tử 。 住胎具足母族亦然。及善相好四毘舍羅。 trụ thai cụ túc mẫu tộc diệc nhiên 。cập thiện tướng hảo tứ tỳ xá la 。 慈悲喜捨慚愧恐畏。 từ bi hỉ xả tàm quý khủng úy 。 威儀等行悉亦具足及舍摩他毘婆舍那。解脫知行諸解脫門。 uy nghi đẳng hạnh/hành/hàng tất diệc cụ túc cập xá-ma-tha tỳ bà xá na 。giải thoát tri hạnh/hành/hàng chư giải thoát môn 。 念處正勤神足根力。覺道等法皆悉具足。 niệm xứ chánh cần thần túc căn lực 。giác đạo đẳng Pháp giai tất cụ túc 。 知昔四流及生具足。亦知眾生源始具足。 tri tích tứ lưu cập sanh cụ túc 。diệc tri chúng sanh nguyên thủy cụ túc 。 生諸六通起大神足。 sanh chư lục thông khởi đại thần túc 。 戒定智慧及以解脫解脫知見無不具足。無礙解脫及無礙利。 giới định trí tuệ cập dĩ giải thoát giải thoát tri kiến vô bất cụ túc 。vô ngại giải thoát cập vô ngại lợi 。 一切善法亦皆具足。色心清淨境智清淨。金色等身清淨具足。 nhất thiết thiện pháp diệc giai cụ túc 。sắc tâm thanh tịnh cảnh trí thanh tịnh 。kim sắc đẳng thân thanh tịnh cụ túc 。 而此菩薩應如是念。諸佛如來至心不動。 nhi thử Bồ Tát ưng như thị niệm 。chư Phật Như Lai chí tâm bất động 。 亦當安住無所著心。 diệc đương an trụ vô sở trước tâm 。 復應如是心相續觀。為何等法是如來耶。 phục ưng như thị tâm tướng tục quán 。vi/vì/vị hà đẳng Pháp thị Như Lai da 。 為以即色是如來耶。為當異色是如來乎。 vi/vì/vị dĩ tức sắc thị Như Lai da 。vi/vì/vị đương dị sắc thị Như Lai hồ 。 若以即色是如來者。色處眾生具足色陰。 nhược/nhã dĩ tức sắc thị Như Lai giả 。sắc xử chúng sanh cụ túc sắc uẩn 。 而是眾生應是如來。若以異色是如來者。 nhi thị chúng sanh ưng thị Như Lai 。nhược/nhã dĩ dị sắc thị Như Lai giả 。 除十二緣豈有如來。又以即受是如來耶。 trừ thập nhị duyên khởi hữu Như Lai 。hựu dĩ tức thọ/thụ thị Như Lai da 。 為當異受是如來乎。若以即受是如來者。 vi/vì/vị đương dị thọ/thụ thị Như Lai hồ 。nhược/nhã dĩ tức thọ/thụ thị Như Lai giả 。 一切眾生具足受陰。而是眾生應是如來。 nhất thiết chúng sanh cụ túc thọ/thụ uẩn 。nhi thị chúng sanh ưng thị Như Lai 。 若以異受是如來者。除十二緣何有如來。想行識等亦復如是。 nhược/nhã dĩ dị thọ/thụ thị Như Lai giả 。trừ thập nhị duyên hà hữu Như Lai 。tưởng hạnh/hành/hàng thức đẳng diệc phục như thị 。 為即眼根是如來耶。為異眼根是如來乎。 vi/vì/vị tức nhãn căn thị Như Lai da 。vi/vì/vị dị nhãn căn thị Như Lai hồ 。 若即眼根是如來者。一切眾生應是如來。 nhược/nhã tức nhãn căn thị Như Lai giả 。nhất thiết chúng sanh ưng thị Như Lai 。 若異眼根是如來者。除十二緣何名如來。 nhược/nhã dị nhãn căn thị Như Lai giả 。trừ thập nhị duyên hà danh Như Lai 。 耳等諸根亦復如是。為即四大是如來耶。 nhĩ đẳng chư căn diệc phục như thị 。vi/vì/vị tức tứ đại thị Như Lai da 。 為異四大是如來乎。若即四大是如來者。 vi/vì/vị dị tứ đại thị Như Lai hồ 。nhược/nhã tức tứ đại thị Như Lai giả 。 內外四大亦是如來。若離四大是如來者。 nội ngoại tứ đại diệc thị Như Lai 。nhược/nhã ly tứ đại thị Như Lai giả 。 除十二緣何有如來。地水火風皆亦如是。 trừ thập nhị duyên hà hữu Như Lai 。địa thủy hỏa phong giai diệc như thị 。 菩薩如是相續觀已。明見色陰既非如來。 Bồ Tát như thị tướng tục quán dĩ 。minh kiến sắc uẩn ký phi Như Lai 。 異彼色陰亦非如來。又見受陰即非如來。 dị bỉ sắc uẩn diệc phi Như Lai 。hựu kiến thọ/thụ uẩn tức phi Như Lai 。 若異受陰亦非如來。即想行識非如來者。 nhược/nhã dị thọ/thụ uẩn diệc phi Như Lai 。tức tưởng hạnh/hành/hàng thức phi Như Lai giả 。 異想行識亦非如來。又見眼根非即如來。 dị tưởng hạnh/hành/hàng thức diệc phi Như Lai 。hựu kiến nhãn căn phi tức Như Lai 。 見異眼根亦非如來。耳鼻舌身非即如來。 kiến dị nhãn căn diệc phi Như Lai 。nhĩ tị thiệt thân phi tức Như Lai 。 異耳鼻等亦非如來。見色聲等非是如來。 dị nhĩ tỳ đẳng diệc phi Như Lai 。kiến sắc thanh đẳng phi thị Như Lai 。 異色聲等亦非如來。見香味觸非是如來。 dị sắc thanh đẳng diệc phi Như Lai 。kiến hương vị xúc phi thị Như Lai 。 異香味觸亦非如來。見意及法非是如來。若異意法亦非如來。 dị hương vị xúc diệc phi Như Lai 。kiến ý cập Pháp phi thị Như Lai 。nhược/nhã dị ý Pháp diệc phi Như Lai 。 見即四大非是如來。見異四大亦非如來。 kiến tức tứ đại phi thị Như Lai 。kiến dị tứ đại diệc phi Như Lai 。 地水火風亦復如是。菩薩如是心相續觀。 địa thủy hỏa phong diệc phục như thị 。Bồ Tát như thị tâm tướng tục quán 。 於一切法得方便智。 ư nhất thiết Pháp đắc phương tiện trí 。 又不空見。汝以何法能得無上菩提道耶。 hựu bất không kiến 。nhữ dĩ hà Pháp năng đắc vô thượng Bồ-đề đạo da 。 為以身得為以心得。若以身得此身不淨。 vi/vì/vị dĩ thân đắc vi/vì/vị dĩ tâm đắc 。nhược/nhã dĩ thân đắc thử thân bất tịnh 。 無所覺知如草木瓦礫。菩提非色無有形質。 vô sở giác tri như thảo mộc ngõa lịch 。Bồ-đề phi sắc vô hữu hình chất 。 其相空寂不可見法。此身既如草木無知。 kỳ tướng không tịch bất khả kiến Pháp 。thử thân ký như thảo mộc vô tri 。 云何當得菩提道耶。若以心得無上道者。 vân hà đương đắc Bồ-đề đạo da 。nhược/nhã dĩ tâm đắc vô thượng đạo giả 。 心無形相猶如幻化。菩提無心亦無色貌。 tâm vô hình tướng do như huyễn hóa 。Bồ-đề vô tâm diệc vô sắc mạo 。 如幻如化云何可得。若諸菩薩得如此解。 như huyễn như hóa vân hà khả đắc 。nhược/nhã chư Bồ-tát đắc như thử giải 。 非身能得無上菩提。亦非心得無上菩提。 phi thân năng đắc vô thượng Bồ-đề 。diệc phi tâm đắc vô thượng Bồ-đề 。 不離身心得無上道。爾時佛告不空見言。應當如是觀於如來。 bất ly thân tâm đắc vô thượng đạo 。nhĩ thời Phật cáo bất không kiến ngôn 。ứng đương như thị quán ư Như Lai 。 作是觀者名為正觀。又不空見。 tác thị quán giả danh vi chánh quán 。hựu bất không kiến 。 菩薩如是相續觀法心不動搖。菩薩應當如是深解。 Bồ Tát như thị tướng tục quán Pháp tâm bất động dao 。Bồ Tát ứng đương như thị thâm giải 。 則不退於三昧法也。又常離於不相續心。 tức bất thoái ư tam muội Pháp dã 。hựu thường ly ư bất tướng tục tâm 。 必當疾得無上菩提。爾時世尊。即說偈言。 tất đương tật đắc vô thượng Bồ-đề 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  心心相續念  去來今現在  tâm tâm tướng tục niệm   khứ lai kim hiện tại  一切普眼尊  不久當見佛  nhất thiết phổ nhãn tôn   bất cửu đương kiến Phật  住佛大威力  慈哀利世間  trụ/trú Phật đại uy lực   từ ai lợi thế gian  憶念人中華  調御功德尊  ức niệm nhân Trung Hoa   điều ngự công đức tôn  當念昔生死  住胎母族姓  đương niệm tích sanh tử   trụ thai mẫu tộc tính  容相悉具足  不久當見佛  dung tướng tất cụ túc   bất cửu đương kiến Phật  念佛八十好  及宿世因緣  niệm Phật bát thập hảo   cập tú thế nhân duyên  恒集最勝業  正念善法意  hằng tập tối thắng nghiệp   chánh niệm thiện Pháp ý  念佛六神變  及大自在通  niệm Phật lục thần biến   cập đại tự tại thông  戒定智解脫  皆悉得成就  giới định trí giải thoát   giai tất đắc thành tựu  云何最上師  得此寂靜地  vân hà tối thượng sư   đắc thử tịch tĩnh địa  念慈世間尊  悲喜捨最上  niệm từ thế gian tôn   bi hỉ xả tối thượng  慚愧力無畏  世間威德師  tàm quý lực vô úy   thế gian uy đức sư  念佛舍摩他  毘婆舍那等  niệm Phật xá-ma-tha   tỳ bà xá na đẳng  又念智解脫  及以三空門  hựu niệm trí giải thoát   cập dĩ tam không môn  具念修正勤  神足亦復然  cụ niệm tu chánh cần   thần túc diệc phục nhiên  念根力具足  及以菩提分  niệm căn lực cụ túc   cập dĩ   Bồ-đề phần  念佛離生滅  獲此寂靜處  niệm Phật ly sanh diệt   hoạch thử tịch tĩnh xứ  念難思善法  色受皆清淨  niệm nạn/nan tư thiện Pháp   sắc thọ/thụ giai thanh tịnh  想行及以識  清淨亦如是  tưởng hạnh/hành/hàng cập dĩ thức   thanh tịnh diệc như thị  念佛真金色  安住無著心  niệm Phật chân kim sắc   an trụ Vô Trước tâm  觀何法名佛  攝心恒相續  quán hà Pháp danh Phật   nhiếp tâm hằng tướng tục  念色非如來  四陰亦如是  niệm sắc phi Như Lai   tứ uẩn diệc như thị  離陰非如來  想識應當知  ly uẩn phi Như Lai   tưởng thức ứng đương tri  念眼非如來  耳等法亦然  niệm nhãn phi Như Lai   nhĩ đẳng Pháp diệc nhiên  離眼非如來  五情法皆爾  ly nhãn phi Như Lai   ngũ tình Pháp giai nhĩ  念十二因緣  調心得見佛  niệm thập nhị nhân duyên   điều tâm đắc kiến Phật  念四大非佛  異此四亦非  niệm tứ đại phi Phật   dị thử tứ diệc phi  應了十二緣  見佛不為難  ưng liễu thập nhị duyên   kiến Phật bất vi/vì/vị nạn/nan  若使諸佛陰  而是如來者  nhược/nhã sử chư Phật uẩn   nhi thị Như Lai giả  眾生悉有陰  亦應即如來  chúng sanh tất hữu uẩn   diệc ưng tức Như Lai  若欲得根力  當念十二緣  nhược/nhã dục đắc căn lực   đương niệm thập nhị duyên  陰非世間師  異陰亦如是  uẩn phi thế gian sư   dị uẩn diệc như thị  往昔諸因緣  相續恒分別  vãng tích chư nhân duyên   tướng tục hằng phân biệt  是以能攝取  不思議智力  thị dĩ năng nhiếp thủ   bất tư nghị trí lực  此身常無知  如草木瓦礫  thử thân thường vô tri   như thảo mộc ngõa lịch  菩提無形色  寂滅恒不生  Bồ-đề vô hình sắc   tịch diệt hằng bất sanh  身不觸菩提  菩提不觸身  thân bất xúc Bồ-đề   Bồ-đề bất xúc thân  心不觸菩提  菩提不觸心  tâm bất xúc Bồ-đề   Bồ-đề bất xúc tâm  而能有觸相  實為不思議  nhi năng hữu xúc tướng   thật vi ất tư nghị  此是佛世尊  最勝寂靜處  thử thị Phật Thế tôn   tối thắng tịch tĩnh xứ  善能滅一切  外道諸邪見  thiện năng diệt nhất thiết   ngoại đạo chư tà kiến 爾時不空見菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩云何得知我見。云何復當得離斯見。 Bồ Tát vân hà đắc tri ngã kiến 。vân hà phục đương đắc ly tư kiến 。 爾時世尊告不空見。菩薩若欲捨我見者。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bất không kiến 。Bồ Tát nhược/nhã dục xả ngã kiến giả 。 莫著住處當依無依。欲以法明利益一切。 mạc trước/trứ trụ xứ đương y vô y 。dục dĩ pháp minh lợi ích nhất thiết 。 欲吹法螺擊大法鼓。欲造法船建立法橋。 dục xuy pháp loa kích đại pháp cổ 。dục tạo pháp thuyền kiến lập pháp kiều 。 度諸眾生生死有流。欲觀身相及不相續。 độ chư chúng sanh sanh tử hữu lưu 。dục quán thân tướng cập bất tướng tục 。 此身不淨穢惡充滿。膿血涕唾九孔恒流。 thử thân bất tịnh uế ác sung mãn 。nùng huyết thế thóa cửu khổng hằng lưu 。 無常敗壞眴息不住。危脆難信不可愛樂。猶嬰兒語虛妄無知。 vô thường bại hoại huyễn tức bất trụ 。nguy thúy nạn/nan tín bất khả ái lạc/nhạc 。do anh nhi ngữ hư vọng vô tri 。 是身不實如水聚沫。縱復假以衣服飲食。 thị thân bất thật như thủy tụ mạt 。túng phục giả dĩ y phục ẩm thực 。 香熏莊嚴種種寶飾。於百千歲恣隨其意。 hương huân trang nghiêm chủng chủng bảo sức 。ư bách thiên tuế tứ tùy kỳ ý 。 會當磨滅長夜無益。如此身性是生死法。 hội đương ma diệt trường/trưởng dạ vô ích 。như thử thân tánh thị sanh tử Pháp 。 又為虫獸之所食噉。 hựu vi/vì/vị trùng thú chi sở thực đạm 。 復於長夜或在地獄畜生餓鬼閻羅王所。受無量苦未曾暫息。 phục ư trường/trưởng dạ hoặc tại địa ngục súc sanh ngạ quỷ Diêm la Vương sở 。thọ/thụ vô lượng khổ vị tằng tạm tức 。 又於永劫處生死中。為他僮僕策使萬端。 hựu ư vĩnh kiếp xứ/xử sanh tử trung 。vi/vì/vị tha đồng bộc sách sử vạn đoan 。 此身長勤受眾苦惱。而初不能知苦斷習。 thử thân trường/trưởng cần thọ/thụ chúng khổ não 。nhi sơ bất năng trai khổ đoạn tập 。 證滅修道行諸功德。此身雖小受污甚多。 chứng diệt tu đạo hạnh/hành/hàng chư công đức 。thử thân tuy tiểu thọ/thụ ô thậm đa 。 應以是身施諸眾生。若有惜命施其以壽。若須力者當惠其力。 ưng dĩ thị thân thí chư chúng sanh 。nhược hữu tích mạng thí kỳ dĩ thọ 。nhược/nhã tu lực giả đương huệ kỳ lực 。 須肉與肉須血與血。當施須者不求勿與。 tu nhục dữ nhục tu huyết dữ huyết 。đương thí tu giả bất cầu vật dữ 。 或於彼人無所利益。願以捨身善心因緣。 hoặc ư bỉ nhân vô sở lợi ích 。nguyện dĩ xả thân thiện tâm nhân duyên 。 除我見惑得解無我。住是捨身思惟觀時。 trừ ngã kiến hoặc đắc giải vô ngã 。trụ/trú thị xả thân tư tánh quán thời 。 不復著於我見之惑。以不堅身修於堅身。又不空見。 bất phục trước/trứ ư ngã kiến chi hoặc 。dĩ ất kiên thân tu ư kiên thân 。hựu bất không kiến 。 譬如村邑多有童子相隨出村。 thí như thôn ấp đa hữu Đồng tử tướng tùy xuất thôn 。 遊戲水邊見水聚沫。是諸童子競取弄戲。 du hí thủy biên kiến thủy tụ mạt 。thị chư Đồng tử cạnh thủ lộng hí 。 而此聚沫不自覺知。為他所弄亦無痛痒。如是不空見。 nhi thử tụ mạt bất tự giác tri 。vi/vì/vị tha sở lộng diệc vô thống dương 。như thị bất không kiến 。 若有菩薩觀自己身當知此心。 nhược hữu Bồ Tát quán tự kỷ thân đương tri thử tâm 。 猶彼聚沫無有分別。若此菩薩作是觀者。 do bỉ tụ mạt vô hữu phân biệt 。nhược/nhã thử Bồ Tát tác thị quán giả 。 不久當得此深三昧。亦當疾得無上菩提。爾時世尊。即說偈言。 bất cửu đương đắc thử thâm tam muội 。diệc đương tật đắc vô thượng Bồ-đề 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  欲求最勝定  得不思菩提  dục cầu tối thắng định   đắc bất tư Bồ-đề  永捨於我見  常應觀此身  vĩnh xả ư ngã kiến   thường ưng quán thử thân  無常苦不淨  涕唾臭污等  vô thường khổ bất tịnh   thế thóa xú ô đẳng  九孔流諸穢  甚為可厭患  cửu khổng lưu chư uế   thậm vi/vì/vị khả yếm hoạn  虛誑無真實  此是磨滅法  hư cuống vô chân thật   thử thị ma diệt pháp  眩惑猶幻化  亦如水聚沫  huyễn hoặc do huyễn hóa   diệc như thủy tụ mạt  我此身危脆  瘡疣之窟宅  ngã thử thân nguy thúy   sang vưu chi quật trạch  周遍皆臭毒  無一可樂處  chu biến giai xú độc   vô nhất khả lạc/nhạc xứ/xử  養之初無益  卒為虫狼食  dưỡng chi sơ vô ích   tốt vi/vì/vị trùng lang thực/tự  一切諸樂具  供饍於此身  nhất thiết chư lạc cụ   cung thiện ư thử thân  會歸當朽滅  終不得一實  hội quy đương hủ diệt   chung bất đắc nhất thật  長勤無邊劫  苦痛恒萬端  trường/trưởng cần vô biên kiếp   khổ thống hằng vạn đoan  地獄畜生報  根本受苦處  địa ngục súc sanh báo   căn bản thọ khổ xứ/xử  長夜增飢渴  不可不思議  trường/trưởng dạ tăng cơ khát   bất khả bất tư nghị  眾苦所逼迫  為此乖菩提  chúng khổ sở bức bách   vi/vì/vị thử quai Bồ-đề  我此身不實  應施諸眾生  ngã thử thân bất thật   ưng thí chư chúng sanh  解法心無惜  所須便給之  giải Pháp tâm vô tích   sở tu tiện cấp chi  作此思惟已  即唱如是言  tác thử tư tánh dĩ   tức xướng như thị ngôn  我今捨此身  血肉隨意取  ngã kim xả thử thân   huyết nhục tùy ý thủ  若有惜命者  我當惠其壽  nhược hữu tích mạng giả   ngã đương huệ kỳ thọ  亡軀濟眾生  為疾得三昧  vong khu tế chúng sanh   vi/vì/vị tật đắc tam muội  段段求水沫  未曾得堅實  đoạn đoạn cầu thủy mạt   vị tằng đắc kiên thật  我身亦如是  求真不可得  ngã thân diệc như thị   cầu chân bất khả đắc  若得此正觀  疾成菩提道  nhược/nhã đắc thử chánh quán   tật thành Bồ-đề đạo 爾時世尊即便微笑。諸佛如來法皆如是。 nhĩ thời Thế Tôn tức tiện vi tiếu 。chư Phật Như Lai Pháp giai như thị 。 當于世尊微笑之時。面門即放種種色光。 đương vu Thế Tôn vi tiếu chi thời 。diện môn tức phóng chủng chủng sắc quang 。 青黃赤白紅綠頗梨。上至梵天從彼還下。 thanh hoàng xích bạch hồng lục pha-lê 。thượng chí phạm thiên tòng bỉ hoàn hạ 。 遶佛三匝復至頂上。斯光俄頃忽然不現。 nhiễu Phật tam tạp/táp phục chí đảnh/đính thượng 。tư quang nga khoảnh hốt nhiên bất hiện 。 長老阿難即從坐起。更整衣服右膝著地。 Trưởng-lão A-nan tức tùng tọa khởi 。cánh chỉnh y phục hữu tất trước địa 。 合掌向佛以偈問曰。 hợp chưởng hướng Phật dĩ kệ vấn viết 。  最勝調御尊  微笑非無緣  tối thắng điều ngự tôn   vi tiếu phi vô duyên  無上世間師  願為我宣說  vô thượng thế gian sư   nguyện vi/vì/vị ngã tuyên thuyết  為以何因緣  而現此微笑  vi/vì/vị dĩ hà nhân duyên   nhi hiện thử vi tiếu  金色百福嚴  善解於真諦  kim sắc bách phước nghiêm   thiện giải ư chân đế  哀矜利益者  世間所歸趣  ai căng lợi ích giả   thế gian sở quy thú  為以何因緣  而現此微笑  vi/vì/vị dĩ hà nhân duyên   nhi hiện thử vi tiếu  無等人中尊  最上無過者  vô đẳng nhân trung tôn   tối thượng vô quá giả  如來諸功德  清妙無瑕穢  Như Lai chư công đức   thanh diệu vô hà uế  復以何因緣  而現此微笑  phục dĩ hà nhân duyên   nhi hiện thử vi tiếu  住聖大悲尊  一切所歸者  trụ/trú Thánh đại bi tôn   nhất thiết sở quy giả  已離諸煩惱  以淨調御音  dĩ ly chư phiền não   dĩ tịnh điều ngự âm  唯願為我說  微笑之因緣  duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết   vi tiếu chi nhân duyên  今日誰應得  若此深廣義  kim nhật thùy ưng đắc   nhược/nhã thử thâm quảng nghĩa  誰住堅固地  誰國遇吉祥  thùy trụ/trú kiên cố địa   thùy quốc ngộ cát tường  世間所歸尊  何故現微笑  thế gian sở quy tôn   hà cố hiện vi tiếu  一切所歸趣  調御為我說  nhất thiết sở quy thú   điều ngự vi/vì/vị ngã thuyết  願聞清淨人  微笑之因緣  nguyện văn thanh tịnh nhân   vi tiếu chi nhân duyên  若蒙聖開演  疑惑則永除  nhược/nhã mông Thánh khai diễn   nghi hoặc tức vĩnh trừ 爾時世尊告阿難言。我向說此相續觀時。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。ngã hướng thuyết thử tướng tục quán thời 。 三萬人得法眼淨。八萬百千億那由他天。 tam vạn nhân đắc pháp nhãn tịnh 。bát vạn bách thiên ức na-do-tha Thiên 。 亦悉離垢法眼清淨。復有三萬億那由他。 diệc tất ly cấu pháp nhãn thanh tịnh 。phục hưũ tam vạn ức na-do-tha 。 比丘比丘尼證阿那含。復有三萬比丘比丘尼。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni chứng A-na-hàm 。phục hưũ tam vạn Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 及清信士女得無生忍。三萬眾生發菩提心。 cập thanh tín sĩ nữ đắc vô sanh nhẫn 。tam vạn chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 即皆修習菩薩之行。於人尊劫悉當成佛。 tức giai tu tập Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。ư nhân tôn kiếp tất đương thành Phật 。 此是初發無上道心。復有九萬億那由他諸眾生等。 thử thị sơ phát vô thượng đạo tâm 。phục hưũ cửu vạn ức na-do-tha chư chúng sanh đẳng 。 悉皆不退菩提之道。 tất giai bất thoái Bồ-đề chi đạo 。 當得作佛號曰放光及離垢尊釋迦牟尼日光相佛月光明佛天中尊 đương đắc tác Phật hiệu viết phóng quang cập ly cấu tôn Thích-Ca Mâu Ni nhật quang tướng Phật nguyệt quang minh Phật thiên trung tôn 佛。九十二億那由他眾。發聲聞心當成羅漢。 Phật 。cửu thập nhị ức na-do-tha chúng 。phát Thanh văn tâm đương thành La-hán 。 爾時世尊作是語時。聲震三千大千世界。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị ngữ thời 。thanh chấn tam thiên đại thiên thế giới 。 佛以天眼見於十方。 Phật dĩ Thiên nhãn kiến ư thập phương 。 九十億百千那由他諸佛剎土。其中眾生皆見如來放眉間光。 cửu thập ức bách thiên na-do-tha chư Phật sát độ 。kỳ trung chúng sanh giai kiến Như Lai phóng my gian quang 。 名曰明焰。遍照十方。眾生見已心驚毛堅。 danh viết minh diệm 。biến chiếu thập phương 。chúng sanh kiến dĩ tâm kinh mao kiên 。 時彼剎土無量百千萬億那由他諸眾生等。遇斯光者。 thời bỉ sát độ vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha chư chúng sanh đẳng 。ngộ tư quang giả 。 其中有得須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅 kỳ trung hữu đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả a La 漢果。有多眾生發菩提心。 hán quả 。hữu đa chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 皆不退轉無上菩提。於未來世當得作佛。皆同一號號不退轉。 giai Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề 。ư vị lai thế đương đắc tác Phật 。giai đồng nhất hiệu hiệu Bất-thoái-chuyển 。 爾時世尊。欲令此義光宣明顯。重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dục lệnh thử nghĩa quang tuyên minh hiển 。trọng thuyết kệ ngôn 。  我向宣說此  心相續觀時  ngã hướng tuyên thuyết thử   tâm tướng tục quán thời  即有六十千  九十九億眾  tức hữu lục thập thiên   cửu thập cửu ức chúng  以聞法利故  而發菩提心  dĩ văn Pháp lợi cố   nhi phát Bồ-đề tâm  復有三萬人  皆得聖慧眼  phục hưũ tam vạn nhân   giai đắc Thánh Tuệ-nhãn  已聞相續念  寂定之菩提  dĩ văn tướng tục niệm   tịch định chi Bồ-đề  此等悉得免  惡道之苦難  thử đẳng tất đắc miễn   ác đạo chi khổ nạn  八萬億諸天  既聞如來音  bát vạn ức chư Thiên   ký văn Như Lai âm  獲得淨法眼  永離惡趣苦  hoạch đắc tịnh Pháp nhãn   vĩnh ly ác thú khổ  三萬億四眾  得不起法忍  tam vạn ức Tứ Chúng   đắc bất khởi pháp nhẫn  度脫諸惡道  無復苦惱患  độ thoát chư ác đạo   vô phục khổ não hoạn  當得成佛道  如春之敷榮  đương đắc thành Phật đạo   như xuân chi phu vinh  三萬億諸人  學於菩提道  tam vạn ức chư nhân   học ư Bồ-đề đạo  是人亦當得  諸佛大威力  thị nhân diệc đương đắc   chư Phật đại uy lực  既成無上道  憐愍於世間  ký thành vô thượng đạo   liên mẫn ư thế gian  六萬千天子  學習於菩提  lục vạn thiên Thiên Tử   học tập ư Bồ-đề  樂中之樂行  猶如彌勒尊  lạc/nhạc trung chi lạc/nhạc hạnh/hành/hàng   do như Di lặc tôn  無礙世間依  以笑廣利益  vô ngại thế gian y   dĩ tiếu quảng lợi ích  阿難汝當知  皆有因緣故  A-nan nhữ đương tri   giai hữu nhân duyên cố  是以我今日  示發此微笑  thị dĩ ngã kim nhật   thị phát thử vi tiếu   菩薩念佛三昧經微密王品第十一   Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh vi mật Vương phẩm đệ thập nhất 爾時不空見菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩。云何當知安住慚愧恐畏等法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vân hà đương tri an trụ tàm quý khủng úy đẳng Pháp 。 捨無慚愧得此三昧。爾時世尊告不空見。 xả vô tàm quý đắc thử tam muội 。nhĩ thời Thế Tôn cáo bất không kiến 。 此諸菩薩所以慚愧。身作諸惡而懷羞怖。 thử chư Bồ-tát sở dĩ tàm quý 。thân tác chư ác nhi hoài tu bố/phố 。 口意行惡復生恥辱。嫉妬嬾惰亦復如是。 khẩu ý hạnh/hành/hàng ác phục sanh sỉ nhục 。tật đố lãn nọa diệc phục như thị 。 若起不善恭敬諸佛。畏懼諸天及以世人。 nhược/nhã khởi bất thiện cung kính chư Phật 。úy cụ chư Thiên cập dĩ thế nhân 。 惡不善法可羞恥故。菩薩如是則住慚畏。 ác bất thiện pháp khả tu sỉ cố 。Bồ Tát như thị tắc trụ/trú tàm úy 。 捨無慚畏諸不善法。勤修眾善護清淨行。默然閑寂三業具足。 xả vô tàm úy chư bất thiện pháp 。cần tu chúng thiện hộ thanh tịnh hạnh 。mặc nhiên nhàn tịch tam nghiệp cụ túc 。 不久亦當得此三昧。生生恒得值遇諸佛。 bất cửu diệc đương đắc thử tam muội 。sanh sanh hằng đắc trực ngộ chư Phật 。 當疾得於阿耨多羅三藐三菩提。 đương tật đắc ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 又不空見。奇哉希有。 hựu bất không kiến 。kì tai hy hữu 。 我念過去經阿僧祇億百千萬那由他劫。初第三劫名為善生。 ngã niệm quá khứ Kinh a-tăng-kì ức bách thiên vạn na-do-tha kiếp 。sơ đệ tam kiếp danh vi thiện sanh 。 次復有劫名曰寶炬。次復有劫名蓮花池。 thứ phục hữu kiếp danh viết bảo cự 。thứ phục hữu kiếp danh liên hoa trì 。 時濁劫起餘一千年。次復有劫名曰樂住。 thời trược kiếp khởi dư nhất thiên niên 。thứ phục hữu kiếp danh viết lạc/nhạc trụ/trú 。 時有國王生此劫中。名勝微密。有大威德勢力自在。 thời hữu Quốc Vương sanh thử kiếp trung 。danh thắng vi mật 。hữu đại uy đức thế lực tự tại 。 王所住城名拘修摩清淨香聚。 Vương sở trụ thành danh câu tu ma thanh tịnh hương tụ 。 其城縱廣七十由延。有十二重七寶莊校。 kỳ thành túng quảng thất thập do duyên 。hữu thập nhị trọng thất bảo trang giáo 。 嚴麗光明如善建城。城北有地名為離垢。 nghiêm lệ quang minh như thiện kiến thành 。thành Bắc hữu địa danh vi ly cấu 。 此處有苑苑名安隱。縱廣正等面十由延。周匝皆有諸多羅樹。 thử xứ hữu uyển uyển danh an ổn 。túng quảng Chánh đẳng diện thập do duyên 。châu táp giai hữu chư Ta-la thụ 。 其苑法式猶善建園。又不空見。爾時有佛。 kỳ uyển pháp thức do thiện kiến viên 。hựu bất không kiến 。nhĩ thời hữu Phật 。 號曰明相如來應正遍知明行足善逝世間解無 hiệu viết minh tướng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。出現於世。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。xuất hiện ư thế 。 佛告不空見。 Phật cáo bất không kiến 。 時明相佛與其眷屬住安隱園所從比丘九十九億百千那由他。皆阿羅漢。 thời minh tướng Phật dữ kỳ quyến thuộc trụ/trú an ổn viên sở tùng Tỳ-kheo cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha 。giai A-la-hán 。 諸漏已盡無復煩惱。心得自在所作已辦。 chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。tâm đắc tự tại sở tác dĩ biện 。 所應學者皆悉已學。明相如來應正遍知。 sở ưng học giả giai tất dĩ học 。minh tướng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 於其晨朝著衣持鉢。翼從比丘入城乞食。 ư kỳ thần triêu trước y trì bát 。dực tòng Tỳ-kheo nhập thành khất thực 。 時微密王聞佛當來。即乘大象象名樂手。 thời vi mật Vương văn Phật đương lai 。tức thừa đại tượng tượng danh lạc/nhạc thủ 。 前後導從無數百千。皆共出城奉迎世尊。又不空見。 tiền hậu đạo tùng vô số bách thiên 。giai cộng xuất thành phụng nghênh Thế Tôn 。hựu bất không kiến 。 是微密王遙見佛來。光色相好微妙殊特。皆大歡喜。 thị vi mật Vương dao kiến Phật lai 。quang sắc tướng hảo vi diệu Thù đặc 。giai đại hoan hỉ 。 即便下象趣如來所。頭面禮足右遶三匝。 tức tiện hạ tượng thú Như Lai sở 。đầu diện lễ túc hữu nhiễu tam tạp 。 即於道路請佛及僧。時明相佛默然許之。 tức ư đạo lộ thỉnh Phật cập tăng 。thời minh tướng Phật mặc nhiên hứa chi 。 王既知佛已受其請。即於其夜掃灑燒香。 Vương ký tri Phật dĩ thọ/thụ kỳ thỉnh 。tức ư kỳ dạ tảo sái thiêu hương 。 嚴辦種種珍妙供具。復於城內遍竪幢幡。 nghiêm biện/bạn chủng chủng trân diệu cung cụ 。phục ư thành nội biến thọ tràng phan 。 懸諸華鬘瓔珞寶蓋。牛頭香汁以灑塵坌。 huyền chư hoa man anh lạc bảo cái 。ngưu đầu hương trấp dĩ sái trần bộn 。 散種種花嚴飾於地。以篋盛花置於座前。 tán chủng chủng hoa nghiêm sức ư địa 。dĩ khiếp thịnh hoa trí ư tọa tiền 。 作眾妙伎以用供養。 tác chúng diệu kỹ dĩ dụng cúng dường 。 又不空見。王辦供已。於晨朝時與諸營從。 hựu bất không kiến 。Vương biện/bạn cung/cúng dĩ 。ư thần triêu thời dữ chư doanh tùng 。 詣安隱園頂禮如來。白言世尊。食時已至。 nghệ an ổn viên đảnh lễ Như Lai 。bạch ngôn Thế Tôn 。thực thời dĩ chí 。 時明相佛聞王請已。即如其相現大神通。 thời minh tướng Phật văn Vương thỉnh dĩ 。tức như kỳ tướng hiện đại thần thông 。 與諸比丘俱昇虛空。放淨光明九萬百千照於東方。 dữ chư Tỳ-kheo câu thăng hư không 。phóng Tịnh Quang minh cửu vạn bách thiên chiếu ư Đông phương 。 三方亦然。 tam phương diệc nhiên 。 一一光中有八十億那由他等諸妙蓮華。一一華上有化如來。 nhất nhất quang trung hữu bát thập ức na-do-tha đẳng chư diệu liên hoa 。nhất nhất hoa thượng hữu hóa Như Lai 。 相好具足如明相佛。是諸如來眷屬無量。 tướng hảo cụ túc như minh tướng Phật 。thị chư Như Lai quyến thuộc vô lượng 。 左侍帝釋右侍梵王。猶如真實釋梵無異。 tả thị Đế Thích hữu thị Phạm Vương 。do như chân thật Thích Phạm vô dị 。 又不空見。明相如來現此種種神變相時。 hựu bất không kiến 。minh tướng Như Lai hiện thử chủng chủng thần biến tướng thời 。 一念之頃欲色諸天。即作無量眾妙伎樂。 nhất niệm chi khoảnh dục sắc chư Thiên 。tức tác vô lượng chúng diệu kĩ nhạc 。 以天栴檀多摩羅跋沈水華鬘。 dĩ Thiên chiên đàn đa ma la bạt trầm thủy hoa man 。 如是諸香以用供養明相如來。時彼世尊為王說法。大王當知。 như thị chư hương dĩ dụng cúng dường minh tướng Như Lai 。thời bỉ Thế Tôn vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。Đại Vương đương tri 。 諸行無常有為皆苦不實故空。 chư hạnh vô thường hữu vi giai khổ bất thật cố không 。 一切諸法悉無有我。所以者何。 nhất thiết chư pháp tất vô hữu ngã 。sở dĩ giả hà 。 此身不淨九孔流穢猶糞中虫。破壞危脆念念不住。 thử thân bất tịnh cửu khổng lưu uế do phẩn trung trùng 。phá hoại nguy thúy niệm niệm bất trụ 。 四大諸陰假以為身。飢渴寒熱恒來侵迫。虛誑幻炎猶水聚沫。 tứ đại chư uẩn giả dĩ vi/vì/vị thân 。cơ khát hàn nhiệt hằng lai xâm bách 。hư cuống huyễn viêm do thủy tụ mạt 。 不得自在磨滅之法。強名為人無一可恃。 bất đắc tự tại ma diệt chi Pháp 。cường danh vi nhân vô nhất khả thị 。 是故大王當深觀察。生死諸行甚可厭患。 thị cố Đại Vương đương thâm quan sát 。sanh tử chư hạnh thậm khả yếm hoạn 。 當勤方便求速遠離。時微密王聞是語已。 đương cần phương tiện cầu tốc viễn ly 。thời vi mật Vương văn thị ngữ dĩ 。 合掌向佛而作是言。如是世尊。誠如聖教。 hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn 。như thị Thế Tôn 。thành như Thánh giáo 。 有為諸行無常苦空。一切諸法皆悉無我。 hữu vi chư hạnh vô thường khổ không 。nhất thiết chư pháp giai tất vô ngã 。 現見此身不淨臭穢。眾苦之聚甚可厭患。 hiện kiến thử thân bất tịnh xú uế 。chúng khổ chi tụ thậm khả yếm hoạn 。 時王見佛神通相貌。及聞如來所說之法。 thời Vương kiến Phật thần thông tướng mạo 。cập văn Như Lai sở thuyết chi Pháp 。 即發阿耨多羅三藐三菩提心。又不空見。時彼如來。 tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hựu bất không kiến 。thời bỉ Như Lai 。 知王已發菩提之心。與諸大眾俱受王請。 tri Vương dĩ phát Bồ-đề chi tâm 。dữ chư Đại chúng câu thọ/thụ Vương thỉnh 。 乘虛而往至城便下。是王從佛步入宮門。 thừa hư nhi vãng chí thành tiện hạ 。thị Vương tùng Phật bộ nhập cung môn 。 獻座已訖次第而坐。王與群臣宮內眷屬。 hiến tọa dĩ cật thứ đệ nhi tọa 。Vương dữ quần thần cung nội quyến thuộc 。 及國人民侍立左右。擎諸供饍前受嚫願。 cập quốc nhân dân thị lập tả hữu 。kình chư cung thiện tiền thọ/thụ sấn nguyện 。 各各授食皆令充足。飯食已訖漱口澡手。復以種種華香伎樂。 các các thọ/thụ thực/tự giai lệnh sung túc 。phạn thực dĩ cật thấu khẩu táo thủ 。phục dĩ chủng chủng hoa hương kĩ nhạc 。 名衣上寶而以供養。時微密王即於是日。 danh y thượng bảo nhi dĩ cúng dường 。thời vi mật Vương tức ư thị nhật 。 捨四天下及八十四億那由他妃后婇女。 xả tứ thiên hạ cập bát thập tứ ức na-do-tha phi hậu cung nữ 。 以國王位付其長子。與八十億那由他人。 dĩ Quốc Vương vị phó kỳ trưởng tử 。dữ bát thập ức na-do-tha nhân 。 俱共往詣明相如來。於彼佛所出家修道。 câu cọng vãng nghệ minh tướng Như Lai 。ư bỉ Phật sở xuất gia tu đạo 。 王出家已將欲請法。白言世尊。 Vương xuất gia dĩ tướng dục thỉnh Pháp 。bạch ngôn Thế Tôn 。 云何菩薩得諸佛所說念佛三昧。若人能得此三昧者。 vân hà Bồ Tát đắc chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 。nhược/nhã nhân năng đắc thử tam muội giả 。 當疾成於阿耨多羅三藐三菩提具足見法。 đương tật thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cụ túc kiến Pháp 。 時明相佛告微密比丘。菩薩有二法得此三昧。 thời minh tướng Phật cáo vi mật Tỳ-kheo 。Bồ Tát hữu nhị Pháp đắc thử tam muội 。 亦當疾成無上菩提。何謂二法。 diệc đương tật thành vô thượng Bồ-đề 。hà vị nhị Pháp 。 菩薩應當信於如來所說經典。此大方等諸佛行處。 Bồ Tát ứng đương tín ư Như Lai sở thuyết Kinh điển 。thử Đại phương đẳng chư Phật hành xử 。 菩薩具足此二法者。得此三昧當疾成佛。復有二法。 Bồ Tát cụ túc thử nhị Pháp giả 。đắc thử tam muội đương tật thành Phật 。phục hưũ nhị Pháp 。 何謂為二。舍摩他毘婆舍那。復具二法。捨我無我。 hà vị vi/vì/vị nhị 。xá-ma-tha tỳ bà xá na 。phục cụ nhị Pháp 。xả ngã vô ngã 。 安住慚愧恐畏等法。菩薩若能具足二法。 an trụ tàm quý khủng úy đẳng Pháp 。Bồ Tát nhược/nhã năng cụ túc nhị Pháp 。 得此三昧疾成正覺。 đắc thử tam muội tật thành chánh giác 。 告不空見。是微密比丘白明相佛。 cáo bất không kiến 。thị vi mật Tỳ-kheo bạch minh tướng Phật 。 云何菩薩安住慚愧恐畏之法。得此三昧。 vân hà Bồ Tát an trụ tàm quý khủng úy chi Pháp 。đắc thử tam muội 。 明相如來告比丘言。菩薩應當捨三惡業。 minh tướng Như Lai cáo Tỳ-kheo ngôn 。Bồ Tát ứng đương xả tam ác nghiệp 。 無慚愧等諸不善法。住於慚愧恐畏之法。 vô tàm quý đẳng chư bất thiện pháp 。trụ/trú ư tàm quý khủng úy chi Pháp 。 而是菩薩慚畏具足。捨諸不善修行善法。應護清淨身口意業。 nhi thị Bồ Tát tàm úy cụ túc 。xả chư bất thiện tu hành thiện Pháp 。ưng hộ thanh tịnh thân khẩu ý nghiệp 。 又不空見。是時比丘。於彼佛所聞說過患。 hựu bất không kiến 。Thị thời Tỳ-kheo 。ư bỉ Phật sở văn thuyết quá hoạn 。 即捨無慚恐畏諸惡。精勤攝心住諸善法。 tức xả vô tàm khủng úy chư ác 。tinh cần nhiếp tâm trụ/trú chư thiện Pháp 。 不失善法欲令滿足。復更攝心安住正觀。 bất thất thiện pháp dục lệnh mãn túc 。phục cánh nhiếp tâm an trụ/trú chánh quán 。 觀一切法不增不減。亦不見法去來生滅。 quán nhất thiết pháp bất tăng bất giảm 。diệc bất kiến Pháp khứ lai sanh diệt 。 微密比丘作是觀時。不見諸法有種種。 vi mật Tỳ-kheo tác thị quán thời 。bất kiến chư pháp hữu chủng chủng 。 相觀十二緣如夢如炎。觀於諸法如影幻化。 tướng quán thập nhị duyên như mộng như viêm 。quán ư chư Pháp như ảnh huyễn hóa 。 觀於諸法無增無減。觀於諸法無名無性。 quán ư chư Pháp vô tăng vô giảm 。quán ư chư Pháp vô danh Vô tánh 。 觀一切法無滅無生。微密菩薩如是修行。 quán nhất thiết pháp vô diệt vô sanh 。vi mật Bồ Tát như thị tu hành 。 不久當得此三昧也。獲三昧已辯才不斷。 bất cửu đương đắc thử tam muội dã 。hoạch tam muội dĩ biện tài bất đoạn 。 過六萬億那由他劫。當得阿耨多羅三藐三菩提。 quá/qua lục vạn ức na-do-tha kiếp 。đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛告不空見。汝莫生疑。 Phật cáo bất không kiến 。nhữ mạc sanh nghi 。 爾時捨國出家學道微密王者豈異人乎。蓮花上佛如來是也。 nhĩ thời xả quốc xuất gia học đạo vi mật Vương giả khởi dị nhân hồ 。liên hoa thượng Phật Như Lai thị dã 。 微密菩薩安住慚愧。修習成就一切善法。 vi mật Bồ Tát an trụ tàm quý 。tu tập thành tựu nhất thiết thiện pháp 。 不久便得如此三昧。 bất cửu tiện đắc như thử tam muội 。 又不空見。我今語汝諸佛所說念佛三昧。 hựu bất không kiến 。ngã kim ngữ nhữ chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 。 若有眾生不種善根。終不得聞如此三昧。 nhược hữu chúng sanh bất chủng thiện căn 。chung bất đắc văn như thử tam muội 。 告不空見。若善男子善女人等。 cáo bất không kiến 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 曾於過去無量佛所。親近供養殖眾善本。 tằng ư quá khứ vô lượng Phật sở 。thân cận cúng dường thực chúng thiện bản 。 方得聞此三昧寶王。何況書寫讀誦受持。分別解說觀其義趣。 phương đắc văn thử tam muội bảo vương 。hà huống thư tả độc tụng thọ trì 。phân biệt giải thuyết quán kỳ nghĩa thú 。 是善男子善女人等。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 所種善根無量無邊不可稱計。是諸人等修菩薩乘。 sở chủng thiện căn vô lượng vô biên bất khả xưng kế 。thị chư nhân đẳng tu Bồ-tát thừa 。 方得少聞如此三昧。次第當得阿耨多羅三藐三菩提。 phương đắc thiểu văn như thử tam muội 。thứ đệ đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 唯除身證。 duy trừ thân chứng 。 時不空見白言世尊。是諸眾生不學大乘。 thời bất không kiến bạch ngôn Thế Tôn 。thị chư chúng sanh bất học Đại-Thừa 。 為能得此三昧寶不。佛言如是。亦當能得。 vi/vì/vị năng đắc thử tam muội bảo bất 。Phật ngôn như thị 。diệc đương năng đắc 。 又不空見。譬如有藥。其質堅(革*卬)不可斫刺。 hựu bất không kiến 。thí như hữu dược 。kỳ chất kiên (cách *ngang )bất khả chước thứ 。 以石磨取用之塗鼓。若有怨敵臨陣戰時。 dĩ thạch ma thủ dụng chi đồ cổ 。nhược hữu oán địch lâm trận chiến thời 。 彼軍亦以毒塗其箭。聞鼓音聲毒不能行。 bỉ quân diệc dĩ độc đồ kỳ tiến 。văn cổ âm thanh độc bất năng hạnh/hành/hàng 。 如是不空見。若善男子善女人等。少得遇聞三昧光聲。 như thị bất không kiến 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。thiểu đắc ngộ văn tam muội quang thanh 。 是人皆當得於無上菩提之道。唯除身證。 thị nhân giai đương đắc ư vô thượng Bồ-đề chi đạo 。duy trừ thân chứng 。 又不空見。譬如眾生若依須彌金色之邊。 hựu bất không kiến 。thí như chúng sanh nhược/nhã y Tu-Di kim sắc chi biên 。 其身即與彼山同色。所以然者山勢力故。 kỳ thân tức dữ bỉ sơn đồng sắc 。sở dĩ nhiên giả sơn thế lực cố 。 如是不空見。若有善男子善女人等。 như thị bất không kiến 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 少聞三昧威光之力。當得阿耨多羅三藐三菩提。唯除身證。 thiểu văn tam muội uy quang chi lực 。đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。duy trừ thân chứng 。 所以者何。而此三昧。功德最勝不思議故。 sở dĩ giả hà 。nhi thử tam muội 。công đức tối thắng bất tư nghị cố 。 又不空見。譬如諸水悉入大海同其一味。 hựu bất không kiến 。thí như chư thủy tất nhập đại hải đồng kỳ nhất vị 。 所以然者以海力故。若善男子善女人等。 sở dĩ nhiên giả dĩ hải lực cố 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 不能讀誦持說書寫。但得暫聞此三昧寶。 bất năng độc tụng trì thuyết thư tả 。đãn đắc tạm văn thử tam muội bảo 。 一切皆當得無上道。所以者何三昧力故。又不空見。 nhất thiết giai đương đắc vô thượng đạo 。sở dĩ giả hà tam muội lực cố 。hựu bất không kiến 。 若人正說諸佛法門得三昧母。 nhược/nhã nhân chánh thuyết chư Phật Pháp môn đắc tam muội mẫu 。 說此三昧是名正說。若人正說如是三昧。 thuyết thử tam muội thị danh chánh thuyết 。nhược/nhã nhân chánh thuyết như thị tam muội 。 無量無邊功德之聚。攝取長養是名正說。 vô lượng vô biên công đức chi tụ 。nhiếp thủ trường/trưởng dưỡng thị danh chánh thuyết 。 又不空見菩薩摩訶薩修行布施。於一念頃以眾妙寶。 hựu bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí 。ư nhất niệm khoảnh dĩ chúng diệu bảo 。 奉獻恒沙諸佛世尊。以此功德當得成佛。 phụng hiến hằng sa chư Phật Thế tôn 。dĩ thử công đức đương đắc thành Phật 。 若人讀誦受持解說書此三昧。 nhược/nhã nhân độc tụng thọ trì giải thuyết thư thử tam muội 。 功德勝彼布施之福不可稱計。爾時世尊。即說此偈。 công đức thắng bỉ bố thí chi phước bất khả xưng kế 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết thử kệ 。  我念往昔生  調御明相佛  ngã niệm vãng tích sanh   điều ngự minh tướng Phật  一切諸世間  咸共所歸趣  nhất thiết chư thế gian   hàm cọng sở quy thú  慈悲哀眾生  為說眾妙法  từ bi ai chúng sanh   vi/vì/vị thuyết chúng diệu pháp  是佛大知見  明了三世法  thị Phật Đại tri kiến   minh liễu tam thế Pháp  如此普明尊  世間最為上  như thử phổ minh tôn   thế gian tối vi/vì/vị thượng  如來不思議  無量深智力  Như Lai bất tư nghị   vô lượng thâm trí lực  開顯諸法門  為利群生故  khai hiển chư Pháp môn   vi/vì/vị lợi quần sanh cố  發起大悲心  拔濟無量苦  phát khởi đại bi tâm   bạt tế vô lượng khổ  明相善逝尊  八億聲聞眾  minh tướng Thiện-Thệ tôn   bát ức Thanh văn chúng  皆是阿羅漢  諸漏悉已盡  giai thị A-la-hán   chư lậu tất dĩ tận  是諸應真等  隨從法王逝  thị chư ưng chân đẳng   tùy tùng pháp vương thệ  時有安隱園  在城東北隅  thời hữu an ổn viên   tại thành Đông Bắc ngung  大仙經行處  恒與聖眾俱  Đại tiên Kinh hành xử   hằng dữ Thánh chúng câu  時有轉輪王  微密勇健士  thời hữu Chuyển luân Vương   vi mật dũng kiện sĩ  憐愍一切故  導從出彼城  liên mẫn nhất thiết cố   đạo tùng xuất bỉ thành  是王遙覩佛  其心甚寂怕  thị Vương dao đổ Phật   kỳ tâm thậm tịch phạ  相好殊世表  威儀亦無比  tướng hảo thù thế biểu   uy nghi diệc vô bỉ  王即步奉迎  往到世依所  Vương tức bộ phụng nghênh   vãng đáo thế y sở  既至如來前  頭頂接足禮  ký chí Như Lai tiền   đầu đính tiếp túc lễ  合掌恭敬已  往住於一面  hợp chưởng cung kính dĩ   vãng trụ/trú ư nhất diện  請佛受明供  世尊默然許  thỉnh Phật thọ/thụ minh cung/cúng   Thế Tôn mặc nhiên hứa  王知佛垂許  還勅諸官屬  Vương tri Phật thùy hứa   hoàn sắc chư quan chúc  灑掃宮城內  嚴辦諸餚饍  sái tảo cung thành nội   nghiêm biện/bạn chư hào thiện  王復到佛所  白言食時至  Vương phục đáo Phật sở   bạch ngôn thực thời chí  世尊若矜愍  願時屈威神  Thế Tôn nhược/nhã căng mẫn   nguyện thời khuất uy thần  與諸聖眾俱  至當奉微供  dữ chư Thánh chúng câu   chí đương phụng vi cung/cúng  時佛聞王請  即現大神變  thời Phật văn Vương thỉnh   tức hiện Đại thần biến  普放千億光  遍滿十方剎  phổ phóng thiên ức quang   biến mãn thập phương sát  一一光明中  化作億蓮華  nhất nhất quang minh trung   hóa tác ức liên hoa  大悲愍眾生  為眾現斯瑞  đại bi mẫn chúng sanh   vi/vì/vị chúng hiện tư thụy  又告不空見  彼諸蓮華中  hựu cáo bất không kiến   bỉ chư liên hoa trung  有大威德王  相好特端嚴  hữu đại uy đức Vương   tướng hảo đặc đoan nghiêm  各以最勝意  廣說諸佛法  các dĩ tối thắng ý   quảng thuyết chư Phật Pháp  諸行皆無常  苦空亦如是  chư hạnh giai vô thường   khổ không diệc như thị  無我恒不實  此為磨滅法  vô ngã hằng bất thật   thử vi/vì/vị ma diệt pháp  有何聰慧人  而生樂著心  hữu hà thông tuệ nhân   nhi sanh lạc/nhạc trước tâm  諸行猶幻炎  破壞流動法  chư hạnh do huyễn viêm   phá hoại lưu động Pháp  大悲明相佛  演說如是法  đại bi minh tướng Phật   diễn thuyết như thị pháp  諸天見世尊  奮大神通時  chư Thiên kiến Thế Tôn   phấn đại thần thông thời  作眾上妙伎  廣設香花供  tác chúng thượng diệu kỹ   quảng thiết hương hoa cung/cúng  善哉佛威力  不可得稱說  Thiện tai Phật uy lực   bất khả đắc xưng thuyết  王覩神化已  兼設妙供養  Vương đổ Thần hóa dĩ   kiêm thiết diệu cúng dường  捐去四天下  及以五欲樂  quyên khứ tứ thiên hạ   cập dĩ ngũ dục lạc/nhạc  出家守一心  以修菩提道  xuất gia thủ nhất tâm   dĩ tu Bồ-đề đạo  是王學道時  問彼明相佛  thị Vương học đạo thời   vấn bỉ minh tướng Phật  安住何等法  得佛力三昧  an trụ hà đẳng Pháp   đắc Phật lực tam muội  時佛說二法  如是應當修  thời Phật thuyết nhị Pháp   như thị ứng đương tu  得此深妙定  施不思議樂  đắc thử thâm diệu định   thí bất tư nghị lạc/nhạc  聞佛說法已  踊躍充遍身  văn Phật thuyết Pháp dĩ   dõng dược sung biến thân  即發菩提心  當得此三昧  tức phát Bồ-đề tâm   đương đắc thử tam muội  微密比丘者  蓮華上佛是  vi mật Tỳ-kheo giả   liên hoa thượng Phật thị  若人信如來  不誹謗此經  nhược/nhã nhân tín Như Lai   bất phỉ báng thử Kinh  是人住佛境  疾得此三昧  thị nhân trụ/trú Phật cảnh   tật đắc thử tam muội  若人畏生死  心不著於我  nhược/nhã nhân úy sanh tử   tâm bất trước ư ngã  常修舍摩他  及毘婆舍那  thường tu xá-ma-tha   cập tỳ bà xá na  是人如此相  疾得此三昧  thị nhân như thử tướng   tật đắc thử tam muội  安住慚恐畏  常修於止捨  an trụ tàm khủng úy   thường tu ư chỉ xả  利智勤苦行  速得此寂定  lợi trí cần khổ hạnh   tốc đắc thử tịch định  觀法無增減  一切如虛空  quán Pháp vô tăng giảm   nhất thiết như hư không  是聰慧菩薩  疾得此三昧  thị thông tuệ Bồ Tát   tật đắc thử tam muội  不見諸法起  亦不見其盡  bất kiến chư Pháp khởi   diệc bất kiến kỳ tận  恒觀法無常  亦如夢幻等  hằng quán Pháp vô thường   diệc như mộng huyễn đẳng  常能勤習行  不久得此定  thường năng cần tập hạnh/hành/hàng   bất cửu đắc thử định  不見法異相  唯覩無生滅  bất kiến Pháp dị tướng   duy đổ vô sanh diệt  又如影響炎  當得此三昧  hựu như ảnh hưởng viêm   đương đắc thử tam muội  觀諸法平等  無有差別相  quán chư pháp bình đẳng   vô hữu sái biệt tướng  內既無身想  觀外亦復然  nội ký vô thân tưởng   quán ngoại diệc phục nhiên  不見其名字  亦無有生滅  bất kiến kỳ danh tự   diệc vô hữu sanh diệt  若能如是觀  疾得此三昧  nhược/nhã năng như thị quán   tật đắc thử tam muội  時微密比丘  如是諦觀已  thời vi mật Tỳ-kheo   như thị đế quán dĩ  初中及後夜  其心常相續  sơ trung cập hậu dạ   kỳ tâm thường tướng tục  既聞如來說  不久得此定  ký văn Như Lai thuyết   bất cửu đắc thử định  即於一念頃  而證此三昧  tức ư nhất niệm khoảnh   nhi chứng thử tam muội  得不斷菩提  即覩十方佛  đắc bất đoạn Bồ-đề   tức đổ thập phương Phật  具諸有為行  其心漸清淨  cụ chư hữu vi hạnh/hành/hàng   kỳ tâm tiệm thanh tịnh  比丘在生死  滿十六千劫  Tỳ-kheo tại sanh tử   mãn thập lục thiên kiếp  曾供無量億  諸佛之世尊  tằng cung/cúng vô lượng ức   chư Phật chi Thế Tôn  然後獲寂定  得於無上道  nhiên hậu hoạch tịch định   đắc ư vô thượng đạo  佛告不空見  莫心疑不信  Phật cáo bất không kiến   mạc tâm nghi bất tín  汝是聰哲人  勿懷於異見  nhữ thị thông triết nhân   vật hoài ư dị kiến  爾時比丘者  蓮華上佛是  nhĩ thời Tỳ-kheo giả   liên hoa thượng Phật thị  我今語於汝  諸天及世人  ngã kim ngữ ư nhữ   chư Thiên cập thế nhân  若欲觀一切  無量諸法者  nhược/nhã dục quán nhất thiết   vô lượng chư Pháp giả  是人當應修  如此妙三昧  thị nhân đương ưng tu   như thử diệu tam muội  若有人樂欲  生無量功德  nhược hữu nhân lạc/nhạc dục   sanh vô lượng công đức  施眾難思樂  當持此三昧  thí chúng nạn/nan tư lạc/nhạc   đương trì thử tam muội  若人樂欲見  十方三世佛  nhược/nhã nhân lạc/nhạc dục kiến   thập phương tam thế Phật  復樂轉法輪  當持此三昧  phục lạc/nhạc chuyển pháp luân   đương trì thử tam muội  若有人樂欲  具足諸相好  nhược hữu nhân lạc/nhạc dục   cụ túc chư tướng hảo  深知生死緣  亦備眾善本  thâm tri sanh tử duyên   diệc bị chúng thiện bản  是以當勤持  如此勝三昧  thị dĩ đương cần trì   như thử thắng tam muội  若有人樂欲  遠離諸惡趣  nhược hữu nhân lạc/nhạc dục   viễn ly chư ác thú  為利眾生故  當持此三昧  vi/vì/vị lợi chúng sanh cố   đương trì thử tam muội  如是善人等  昔已曾供養  như thị thiện nhân đẳng   tích dĩ tằng cúng dường  非一二與十  無量億諸佛  phi nhất nhị dữ thập   vô lượng ức chư Phật  求最上菩提  得持此三昧  cầu tối thượng Bồ-đề   đắc trì thử tam muội  若人樂欲求  正念聞三昧  nhược/nhã nhân lạc/nhạc dục cầu   chánh niệm văn tam muội  已曾多供養  過去無量佛  dĩ tằng đa cúng dường   quá khứ vô lượng Phật  是人久勤修  過去所行道  thị nhân cửu cần tu   quá khứ sở hạnh đạo  若人於彼處  聞說勝三昧  nhược/nhã nhân ư bỉ xứ   văn thuyết thắng tam muội  即發歡喜心  踊躍意無量  tức phát hoan hỉ tâm   dõng dược ý vô lượng  昔已曾供養  多億天中天  tích dĩ tằng cúng dường   đa ức thiên trung thiên  若人於此經  常修相續心  nhược/nhã nhân ư thử Kinh   thường tu tướng tục tâm  讀誦及解說  受持與書寫  độc tụng cập giải thuyết   thọ trì dữ thư tả  是人已曾見  無量大明力  thị nhân dĩ tằng kiến   vô lượng Đại Minh lực  譬如戰場所  他陣放毒箭  thí như chiến trường sở   tha trận phóng độc tiễn  以聞藥鼓聲  毒消得歡樂  dĩ văn dược cổ thanh   độc tiêu đắc hoan lạc  若人聞如是  勝定妙三昧  nhược/nhã nhân Văn như thị   thắng định diệu tam muội  為他說此法  得明三昧力  vi/vì/vị tha thuyết thử pháp   đắc minh tam muội lực  當來必成佛  唯除身證者  đương lai tất thành Phật   duy trừ thân chứng giả  如須彌功德  依者同其色  như Tu-Di công đức   y giả đồng kỳ sắc  行者有深慧  聞定亦復然  hành giả hữu thâm tuệ   văn định diệc phục nhiên  若有人得聞  最勝三昧聲  nhược hữu nhân đắc văn   tối thắng tam muội thanh  斯人功德聚  猶如大海量  tư nhân công đức tụ   do như đại hải lượng  決定明三昧  當得於菩提  quyết định minh tam muội   đương đắc ư Bồ-đề  譬如江河水  悉入於大海  thí như giang hà thủy   tất nhập ư đại hải  異本眾流相  皆同一醎味  dị bản chúng lưu tướng   giai đồng nhất 醎vị  若人聞如是  微妙之三昧  nhược/nhã nhân Văn như thị   vi diệu chi tam muội  即同菩提性  無異無分別  tức đồng Bồ-đề tánh   vô dị vô phân biệt  若有諸菩薩  於多億劫中  nhược hữu chư Bồ-tát   ư đa ức kiếp trung  勤修行布施  為利一切眾  cần tu hành bố thí   vi/vì/vị lợi nhất thiết chúng  諸佛世依所  廣植無量業  chư Phật thế y sở   quảng thực vô lượng nghiệp  是諸菩薩等  涉歷無數劫  thị chư Bồ-tát đẳng   thiệp lịch vô số kiếp  雖行布施業  得福未為多  tuy hạnh/hành/hàng bố thí nghiệp   đắc phước vị vi/vì/vị đa  慈心說三昧  功德勝於彼  từ tâm thuyết tam muội   công đức thắng ư bỉ  如母能生育  此三昧亦然  như mẫu năng sanh dục   thử tam muội diệc nhiên  顯現難思議  諸佛之功德  hiển hiện nạn/nan tư nghị   chư Phật chi công đức  是人聰慧故  常修此三昧  thị nhân thông tuệ cố   thường tu thử tam muội  不久當疾得  無上自然佛  bất cửu đương tật đắc   vô thượng tự nhiên Phật 菩薩念佛三昧經卷第四 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:51:34 2008 ============================================================